一、職責分工 |
|
姓名 |
職責分工/擬導入知識 |
團隊成員 |
行政助理 (梁亦平、易家安) |
辦理經費核銷、影印教材資料、聯絡外聘專業師資、實習單位等相關事宜。 |
工讀生 (宋彥陞) |
協助製作網頁、上傳資料、公佈訊息、排版打字。 |
授課教師 |
史宗玲 |
於「機器翻譯與翻譯機譯」課程中,必須教授前八週課程,擬導入知識為:
- Machine translation (MT) tool
- Translation memory (TM ) tool
- Strengths and weaknesses of MT&TM application
- Controlled language vs. Natural Language
- Writing in Controlled Chinese
- Writing in Controlled English
|
史宗玲 |
於「企業職場實習」課程中,督導學生實習,完成學生實習成績考核。 |
二、外聘專業師資資料表 |
講師 |
職稱 |
單位 |
擬導入知識 |
黃麗琴 |
業務經理 |
畹禾科技公司 |
1.電腦輔助翻譯軟體
2.熟悉翻譯記憶(Trados Winalign 2011)操作、查詢、合併、修改
3.Trados Termsbase及Trados TagEditor (2011)網頁製作、美工 |
李寅暉 |
總經理 |
興巨資訊科技公司 |
1. 網路時代的語言人才培養
2. 語言教學、研究、翻譯人才
3. 網路時代跟語言人才的關係
4. 多媒體、電子書
5. 語言相關工具
6. 教學、寫作、翻譯工具 |
范姜衛良 |
資深專案經理 |
興巨資訊科技公司 |
1. 本地化產業
2. 專案管理
3. 翻譯專案流程與執行
4. 遊戲翻譯簡介
5. 全球遊戲市場規模持續成長
6. 遊戲翻譯項目
7. 遊戲翻譯之挑戰 |
張志良 |
協理 |
翔威國際股份有限公司 |
1. 專案執行
2. 學生的口語及書面報告
3. Project presentation skill
4. Translation projects
5. Quality assurance report and check |
陳碧珠 |
總編輯 |
萬象翻譯公司 |
1. 網路資源及翻譯工具
2. 語料庫、電子字典、網路字典
3. 翻譯校稿、修正及編輯 |