說文解字 - 話成語(一)

1、 日文成語句型「身を捨ててこそ浮かぶ瀬もあれ」

  日文「身を捨ててこそ浮かぶ瀬もあれ」,這句成語的中文意思是「肯犧牲才能成功」。

2、句型分析

  • 「身」:是名詞,日文讀音是「み」,其中文意思是「身體」。
  • 「捨てて」:是下一段動詞「捨てる(すてる)」的第二變化「て形」,其中文意思是「丟棄、扔掉」。
  • 「身を捨てて」:其中文意思是「犧牲、犧牲生命」。
  • 「こそ」:接在別的詞下面;表示加強語氣和語意。
  • 「浮かぶ」:是五段動詞,日文讀音是「うかぶ」,其中文意思是「浮出、轉運」。
  • 「瀬」:是名詞,日文讀音是「せ」,其中文意思是「淺灘、時機」。
  • 「浮かぶ瀬」:當作連詞用;其中文意思是「出頭之日、翻身的機會」。

綜合前述的分析,「身を捨ててこそ浮かぶ瀬もあれ」這句日文成語,按照字面應該翻譯成「就是因為犧牲才有出頭之日」;也就是中文俗用句的,「肯犧牲才能成功」。

3、慣用例句說明

  田中さんは勲章を貰った時に、「身を捨ててこそ浮かぶ瀬もあれ」という言葉をいって後輩達を励みました。」這個例句的中文意思是:『田中先生獲得勳章時,他以「肯犧牲才能成功」來勉勵自己的學弟妹。』