史宗玲老師教學網站
mail to me首頁

Translation Exercise
翻譯習題演練

單元五

一.單字-20%

1    abroad

2    aboard

3    champagne

4    renal

5    campaign

6    snuffle

7    sniffle

8    shuffle

9    dial

10  duel

二.成語配合-20%

1    門庭若市                     A    make fuss about (or over) a trifling matter

2    小巫見大巫                 B    so so

3    小題大作                    C    not inexcusable

4    積非成是                    D    be ever successful

5    馬馬虎虎                    E    pale into insignificance

6    井底之蛙                    F    of all kinds

7    無可厚非                    G    a much visited house

8    無往不利                    H    be impervious to reason

9    五光十色                    I    a man with a very limited outlook

10  不可理喻                    J    accept what is wrong as right as one grows accustomed

三、翻譯題

※英翻中—20%

1.The day when he was born remains unknown.

2.As it is late, you had better go home.

3.Spare the rod and spoil the child

4.Where there is a will, there is a way.

5.I do not believe that any peacock envies another peacock's tail, because every peacock is persuaded that his own tail is the finest in the world.

※中翻英—20%

1. 在健行的時候,如果我們把距離目的地的遠近置之度外,只想到自己與 下一個里程之距離,一定會覺得全程比實際的距離為短

2. 刑事法庭的侵犯人身案件,足有半數是小事引起的

3. 他怒打了那小孩,但馬上就對自己所為感到羞愧。

4. 吳先生的身體狀況越來越差。

5. 每個人都恭喜她找到這麼一個好工作。

四、文章翻譯—20%

His enunciation is perfect. Every word he uttered might have been heard in the remotest quarters of the room, yet he scarcely lifted his voice above colloquial tone. The most striking feature in his whole manner was the utter absence of affectation of any kind. He did not permit himself to appear conscious that he was an object of peculiar interest in the audience, neither was he guilty of the greater error r not appearing to care whether they were interested or not.

Personal Profile Teaching Materials Translation Teaching NSC Projects Translation Exercise Student's Works 教育部補助計畫 Links