史宗玲老師教學網站
mail to me首頁

Translation Exercise
翻譯習題演練

單元十

一.單字-20%
1.  intercede
2.  decent
3.  descent
4.  descant
5.  specious
6.  spacious
7.  auspicious
8.  suspicious
9.  intercede
10. conspicuous
二.成語配合-20%
1.  傷風敗俗
2.  自告奮勇
3.  自食其力
4.  後生可畏
5.  眾矢志的
6.  殺一儆百
7.  名垂青史
8.  多愁善感
9.  各執一詞
10. 妄自菲薄

三、翻譯題

※英翻中—20%

1. Little islands stud the bay.

2. They had often heard of elephants, but they had never seen one; for, being blind,how could they?

3. I have always wondered at the passion many people have of going abroad.

4. He is at once stern and tender.

5. The king has no occasion for you services.

※中翻英—20%

1. 勝者為王。

2. 父母總是偏愛自已的小孩。

3. 醫生也會言行不一。

4. 智者千慮必有一失。

5. 馬有失蹄

四、改錯—請找出下列句子的錯誤20%

1.     請說明一下如何加入網球俱樂部。

1.Please explain me how to join a tennis club.

2. 無論是什麼類型的電影,只要是好電影,通常能讓人回味無窮且印象深刻。

Whatever type it is, a good movie usually gives its viewers lasting memories and a deep impression.

3. 無論是做什麼運動都需要耐心,才能持之以恆。

No matter what exercise we do, we need to be patient and persevere.

4.除了養動物之外,我也喜歡種種綠色植物。

Besides raising pets, I also liked to plant green plants.

Personal Profile Teaching Materials Translation Teaching NSC Projects Translation Exercise Student's Works 教育部補助計畫 Links