史宗玲老師教學網站
mail to me首頁

Translation Exercise

翻譯習題演練
單元一

一、單字-20%

1. rayon (n.)人造纖維

2. submarine (n.)淺水艇

3. typewrite (v.)打字

4. cross (a.)(n.)(v.)交叉

5. swindle (v.)(n.)詐騙

6. spindle (v.)(n.)(a.)軸

7. dwindle (v.)減少

8. rogue (n.)(v.)(a.)流氓

9. vogue (n.)時髦

10. fugue(v.)(n.)神遊

二、成語配合-20%

1. 觸景生情 Recall past memories upon hearing or seeing old things

2. 削足適覆  An impractical solution to a problem

3. 川流不息 Never-ending

4. 無可救藥 Incurable persons

5. 犬馬之勞 Serve like a dog or horse

6. 一文不名 Something worthless

7. 絞盡腦汁 Rack one’s brains

8. 謀事在人,成事在天 Man proposes, God disposes

9. 隔牆有耳 Walls have ears

10. 千真萬確 Absolutely true

三、翻譯題

英翻中-20%

1. These off-Broadway theaters produce much of the experimental drama that world be too risky to try out on Broadway.
這些非主流劇院製作出許多眾人不敢在百老匯上演的實驗劇。

2. John squatted down quickly behind the bush .He tried to crawl into it, but it was full of stickers.
約翰很快地在矮樹叢後蹲下來。他試著爬進樹叢中,但那裏面有很多刺。

3. Go to bed .If not, I will tell Father.
去睡覺,不然我跟爸爸說。

4. Poor people, when are suffering from acute hunger and severe cold, are not more unhappy than rich people: they are often much happier.
當窮人遭受飢餓與嚴寒之苦時,他們不會比富人痛苦:他們往往比富人更快樂。

5. Some plants grow well in certain areas, but not in others, for they do not have the ability to adapt themselves to foreign climates.
有些植物在特定地區生長得好,但在其他地區則無法,因為它們沒有能力適應外國氣候。

中翻英-20%

1. 不知道他能否趕得上七點的火車到高雄。
I don’t know if he can catch the train at 7 to Kaohsiung.

2.小孩子自然怕打針。
Children are afraid of injections.

3.老虎和貓同科。
Tigers and cats are of the same species.

4.他不來信,我也不會寫信給他。
I won’t write letters to him if he doesn’t do to me.

5.六十而耳順;七十而從心所欲不踰矩。
In your  60’s everything will become pleased to your earsIn your 70’swhatever you do will never transgress what is right.

四、文章翻譯-20%

Few expected to see so large a man: he is gigantic, a six feet four at least; few expected to see so old a person: his hair appears to have kept silvery record over fifty years; and then there was a notion in the minds of many that there must be something dashing and “fast” in his appearance, whereas his costume was perfectly plain, the expression his face grave and earnest, his address perfectly unaffected and such as we might expect to meet with in a well-bred man somewhat advanced in years.
很少看到這麼高的一個人:他很高大,至少190公分;很少看到這麼老的人:他的頭髮似乎白了50多年,一般人會認為他的外表看起來一定是光鮮亮麗並且很機靈,可是他的穿著很樸素,他的表情嚴肅、認真,並且他的談吐完全不受他人影響,這種特質只有在年歲很高且極有教養的人身上才能看到。

Personal Profile Teaching Materials Translation Teaching NSC Projects Translation Exercise Student's Works 教育部補助計畫 Links